<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0521">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 521 佛說梵摩難國王經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 521 佛說梵摩難國王經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">521</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說梵摩難國王經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，閻學新大德輸入／沈介磐大德校對，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB02174">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02174</charName>
				<mapping cb:dec="985214" type="PUA">U+F087E</mapping>
			<mapping type="unicode">U+452B</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蔬</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[蔬-(梳-木)+束]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:14">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb ed="T" n="0794a16"/>
<lb ed="T" n="0794a17"/>
<lb n="0794a18" ed="T"/><cb:docNumber>No. 521</cb:docNumber>
<lb n="0794a19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead>佛說梵摩難國王經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0794a20" ed="T"/>
<lb n="0794a21" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794004" n="0794004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794004" n="0794004"/><anchor xml:id="beg0794004" n="0794004"/>人名今附西晉錄<anchor xml:id="end0794004"/></byline>
<lb n="0794a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0794a2201">聞如是：</p><p xml:id="pT14p0794a2204" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>，與
<lb ed="T" n="0794a23"/>千二百五十比丘俱。</p><p xml:id="pT14p0794a2309" cb:place="inline">時有國王號名梵摩難，
<lb n="0794a24" ed="T"/>常供養佛及衆僧。每得齋日，王輒宿勅群臣
<lb n="0794a25" ed="T"/>嚴駕，王便導<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794005" n="0794005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794005" n="0794005"/><anchor xml:id="beg0794005" n="0794005"/>從<anchor xml:id="end0794005"/>數千人到佛所，五體投地，
<lb n="0794a26" ed="T"/>稽首佛足。佛每爲諸天、人民說經法，王輒歡
<lb n="0794a27" ed="T"/>喜恭敬聽經，王宮內亦奉事三尊，淸淨齋戒。</p>
<lb ed="T" n="0794a28"/><p xml:id="pT14p0794a2801">王有太子，名均鄰儒，至心精進，覺世非常，無
<lb n="0794a29" ed="T"/>生不死者，不貪時榮，白王言：「佛世難値，經
<pb xml:id="T14.0521.0794b" n="0794b" ed="T"/>
<lb n="0794b01" ed="T"/>法難聞，我今乞欲隨佛作沙門。」王卽聽之。</p><p xml:id="pT14p0794b0117" cb:place="inline">均
<lb ed="T" n="0794b02"/>鄰儒便辭王到佛所，乞爲比丘。佛便以手
<lb ed="T" n="0794b03"/>摩其頭，髮墮、袈裟自然著身。均鄰儒奉持
<lb n="0794b04" ed="T"/>重戒，精進勤修，晝夜不倦，三月日便得羅
<lb n="0794b05" ed="T"/>漢道。</p><p xml:id="pT14p0794b0503" cb:place="inline">王時不知其已得道，見其勤苦，飯食麁
<lb n="0794b06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0794006" n="0794006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794006" n="0794006"/><anchor xml:id="beg0794006" n="0794006"/>蔬<anchor xml:id="end0794006"/>。每往供養，異於衆僧⸺其心不同⸺輒謂之
<lb ed="T" n="0794b07"/>言：「我國中珍琦七寶、飯食甘餚無所不有，汝
<lb ed="T" n="0794b08"/>何故正當樂爲沙門乎？」</p><p xml:id="pT14p0794b0810" cb:place="inline">佛知王用恩愛故，佛
<lb n="0794b09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0794007" n="0794007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794007" n="0794007"/><anchor xml:id="beg0794007" n="0794007"/>便<anchor xml:id="end0794007"/>語均鄰儒：「起現威神。」</p><p xml:id="pT14p0794b0910" cb:place="inline">均鄰儒卽承佛敎，
<lb n="0794b10" ed="T"/>頭面著地，爲佛作禮，輕擧上住空中，飛行
<lb n="0794b11" ed="T"/>變化，分身散體，出入無間，畢已，頭面著佛
<lb ed="T" n="0794b12"/>足。王見其道德乃爾，便悲喜交集，五體投
<lb ed="T" n="0794b13"/>地，爲均鄰儒作禮。</p><p xml:id="pT14p0794b1308" cb:place="inline">佛時令均鄰儒爲王說苦、
<lb ed="T" n="0794b14"/>空、非常四諦之要，王於是意解，卽得須陀洹
<lb n="0794b15" ed="T"/>道。</p><p xml:id="pT14p0794b1502" cb:place="inline">佛語阿難：「比丘有四事，受人施飮食、美
<lb ed="T" n="0794b16"/>味、衣服，善惡不得有逆：一者、欲福布施家；二
<lb n="0794b17" ed="T"/>者、不欲逆施者意；三者、或年老，或身體有病；
<lb n="0794b18" ed="T"/>四者、恐人行道勤苦。夫欲食美，當存念重戒，
<lb n="0794b19" ed="T"/>一切衆生皆我親屬，但展轉久遠，各更生死，
<lb n="0794b20" ed="T"/>不識其本耳；譬如人身體有瘡及病者，服
<lb ed="T" n="0794b21"/>藥趣令其愈，不得貪著。夫欲施者，皆當平
<lb ed="T" n="0794b22"/>心，不問大小。」</p><p xml:id="pT14p0794b2206" cb:place="inline">佛於是令阿難臨飯說僧跋，僧
<lb n="0794b23" ed="T"/>跋者，衆僧飯皆悉平等。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0794008" n="0794008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0794008" n="0794008"/><anchor xml:id="beg0794008" n="0794008"/><note place="inline">准品次錄二紙八行，諸本皆闕</note><anchor xml:id="end0794008"/>。</p></cb:div>
<lb n="0794b24" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說梵摩難國王經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0794004" to="#end0794004"><lem wit="#wit.orig">人名今附西晉錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg><rdg wit="#wit2 #wit3" resp="#resp2">附西晉錄</rdg></app>
<app from="#beg0794005" to="#end0794005"><lem wit="#wit.orig">從</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit1" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0794006" to="#end0794006"><lem wit="#wit.orig">蔬</lem><rdg wit="#wit2 #wit3 #wit1" resp="#resp2"><g ref="#CB02174">䔫</g></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">疎</rdg></app>
<app from="#beg0794007" to="#end0794007"><lem wit="#wit.orig">便</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="12" from="#beg0794008" to="#end0794008"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">准品次錄二紙八行，諸本皆闕</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0794004" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0794004">人名今附西晉錄【大】，〔－〕【宮】，附西晉錄【宋】【元】</note>
<note type="mod" n="0794005" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0794005">從【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0794006" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0794006">蔬【大】，<g ref="#CB02174">䔫</g>【宋】【元】【宮】，疎【明】</note>
<note n="0794007" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0794007">便【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0794008" target="#nkr_note_mod_0794008">（准…闕）十二字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0794004" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794004">〔人名今〕－【宋】【元】，〔人名…錄〕－【宮】</note>
<note type="orig" n="0794005" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794005">〔從〕－【三】【宮】</note>
<note n="0794006" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0794006">蔬＝<g ref="#CB02174">䔫</g>【宋】【元】【宮】，疎【明】</note>
<note type="orig" n="0794007" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0794007">〔便〕－【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0794008" target="#nkr_note_orig_0794008">〔准…闕〕十二字－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>